MartyConnelly
martyconnelly at shaw.ca
Sun Dec 31 23:47:28 CST 2006
Just quoting from Karl Baedeker's The Traveller's Manual of Conversation in Four Languages (1836 ed.) can be found: 'Postilion, stop; we wish to get down; a spoke of one of the wheels is broken.' In an 1886 edition I have found: 'Are the postilions insolent?; the lightning has struck; the coachman is drunk.' You could sense the browsers default language like http:\\www.trigeminal.com Jim Lawrence wrote: >Hi Marty > >...and your point is???... :-) > >Try double translating a passage and see if you can even understand what was >meant. > >English: >If you're like me, that saves me money. > >To Chinese and back to English again: >If you look like me, that preserves my money. > >Close within a couple of feet. > >Jim > >-----Original Message----- >From: accessd-bounces at databaseadvisors.com >[mailto:accessd-bounces at databaseadvisors.com] On Behalf Of MartyConnelly >Sent: Sunday, December 31, 2006 4:32 PM >To: Access Developers discussion and problem solving >Subject: Re: [AccessD] Translations added to the DBA site > >Uh Oh this could be "Lo lightning has struck my postillion" > >Jim Lawrence wrote: > > > >>Hi All: >> >>A group of translations have been added to the DBA web site. From the >>opening page you can now select amongst: >> >>English - we seem to have got that one fairly well done. >>Russian - It using one of the best English to Russian converter but it >> >> >could > > >>of course be improved. (Once using this translator it is not as easy to >> >> >jump > > >>to another language... not as easy to trick in code.) >>Chinese - It is from the Babel Fish translator which I have been told is >> >> >not > > >>good and it is supports only one of the major dialects. (Will add another >> >> >if > > >>there is an interest.) >>French - This uses Babel Fish Translator. >>German - ditto... >>Japanese - ditto... >>Portuguese - ditto... >>Espana - ditto... >> >>To my understanding there are better translation filters out there but it >>will be up to more capable individuals to bring the options to my >> >> >attention. > > >>... of course if some brave individual wishes to do an expert translation, >> >> >I > > >>will be more than happy to assist in any way I can. >> >>Jim >> >> >> >> >> > > > -- Marty Connelly Victoria, B.C. Canada